==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ཆོམ་རྐུན་བཅིང་བ།
ཆོམ་རྐུན་བཅིང་བ།
༄། །རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཙཽ་ར་བནྡྷ་ན། བོད་སྐད་དུ། ཆོམ་རྐུན་བཅིང་བ། མྱ་ངན་མེད་པའི་སྒྲོལ་མ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །གླང་ཆེན་སྟག་དང་མི་རྒོད་དང༌། །ཆོམ་རྐུན་འཇིགས་པ་བསྲུང་བའི་ཕྱིར། །རླུང་གི་བུམ་པས་ལུས་སྦྱོང་བ། །མྱ་ངན་མེད་པའི་སྒྲོལ་མ་མཆོད། །དེ་ཡང་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་ནས་ཇི་ལྟར་བཤད་པའི་ཆོ་གས་འཕགས་མའི་ཚོགས་ཡོངས་སུ་མཉེས་པར་བྱས་ལ། ནགས་ཚལ་ལམ་རི་ཁྲོད་ལ་སོགས་པ་གནས་ཁྱད་པར་ཅན་དུ་རི་དགས་ཀྱི་པགས་པའམ། འགན་འཇི་སྔོན་པོ་ལེགས་པར་བཏགས་པ་ལ་འདུག་ལ། བྱམས་པ་དང་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོ་སྔོན་དུ་སོང་བས་བདག་གི་སྙིང་གར་པཾ་ལས་པདྨ་ཨ་ལས་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་ཏཱཾ་སེར་པོ་དེ་ལས་ཕྱོགས་བཅུར་འོད་འཕྲོས་འཕགས་མ་དགྱེས་པ་དང་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་བྱས་ལ། སླར་བསྡུས་པས་ཏཱཾ་ལ་ཐིམ་པ་དང་བདག་ཉིད་མྱ་ངན་མེད་པའི་སྒྲོལ་མ་སྐུ་མདོག་གསེར་བཙོ་མའི་མདོག་འདྲ་བ་རིན་པོ་ཆེ་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་དབུ་རྒྱན་ཅོད་པན་དང་ལྡན་པ། ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་གཡས་སྔོ་གཡོན་དམར་བ། གཡས་བས་རལ་གྲི་དང་དགྲ་སྟ་དང་མདའ། གཡོན་པས་ཞགས་པ་དང་གཞུ་དང་དུང་འཛིན་པར་བསྒོམས་ལ། ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་བྷ་ཡ་ཧ་ར་ཎེ་རཀྵ་བ་ར་ནཾ་གུ་པྟིཾ་བིདྱཱཿ་ཤྱཱ་མ་ཧེ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་པའི་སྔགས་བཟླ་ཞིང་སྟག་པའི་ཤུན་ལྤགས་ལ་གུར་གུམ་དང་གི་ཝཾ་གིས་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བདུན་བ་བྲིས་པ་ལ་སྙིང་པོ་གཟུངས་དང་བཅས་པ་ལྟེ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་ཅི་རིགས་པ་བྲིས་ལ། སྦྱིན་སྲེག་དང་གཏོར་མའི་ཆོ་གས་མཆོད་ལ། སྔགས་དང་འོད་ཟེར་གྱི་རང་བཞིན་གྱི་འཁོར་ལོ་དྲིལ་ལ་མགྲིན་པའམ། དཔུང་པ་ལ་བཅིང་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་འབྲོག་དགོན་པ་ལ་སོགས་པ་ཉམ་ང་བའི་གནས་སུ་སྒྲོལ་མ་གསལ་བར་བསྐྱེད་ལ་སྔོན་དུ་གོམས་པར་བྱས་པའི་རླུང་བསྲེ་ཞིང་སྙིང་པོ་དང་གཟུངས་སྔགས་བཟླ་ཞིང་བདག་གི་གྲི་བ་མ་བཞིན་དུ་གཡས་སུ་འོད་ཟེར་ཅན་མྱ་ངན་
༄། །མེད་པའི་ཆ་ལུགས། །ཕག་བདུན་གྱིས་དྲངས་པའི་ཤིང་རྟ་ལ་བསྐྱོན་ནས་མི་འཇིགས་ཀྱི་སྒྲས་བརྒྱན་པ་དང༌། གཡོན་ལོགས་ན་སྡིགས་མཛུབ་སྒྲོལ་མ་དམར་མོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་མ་གཡས་པས་སྡིགས་མཛུབ། གཡོན་ཌ་མ་རུའི་སྒྲ་འབྱིན་པ། ལུས་གོས་དང་བྲལ་བས་མི་འཇིགས་པའི་དབྱངས་སྒྲོགས་ཤིང་གཤེགས་པར་བསམ་མོ། །དེ་ནས་བག་ཚ་བའི་ཕྱོགས་སུ་ཐར་པ་དང་མེ་ཏོག་ཕྲེང་འཛིན་ལ་སོགས་པའི་བསྟོད་པ་བྱའོ། །གཅན་གཞན་ཁྲོ་བོ་མང་པོས་གང་བ་ཡིས། །ཚང་ཚིང་ནགས་ས་མཆོམ་རྐུན་འདུ་བ

【汉语翻译】
《盗贼缚》
《盗贼缚》
༄。 །印度语：措热班达那。藏语：盗贼缚。 顶礼无忧救度母！ 为救护大象、老虎和野人，以及盗贼的怖畏， 以风之宝瓶修炼身体， 敬奉无忧救度母。 那么，也从修法的方法中，如是宣说，以仪轨令圣众欢喜。 在森林或寂静处等殊胜之地，坐在鹿皮或蓝色羚羊皮上。 先行慈爱和大悲心，于自身心间，从邦字生出莲花，从阿字生出月轮，其上生出黄色当字，从此向十方放射光芒，令圣母欢喜，成办有情之事。 再次收摄，融入当字，自身观想为无忧救度母，身色如纯金之色，具有各种珍宝的头饰和发髻。 三面六臂，右边蓝色，左边红色。 右手持剑、钺斧和箭，左手持索、弓和海螺。 念诵：嗡 达咧 都达咧 都咧 巴雅 哈惹涅 惹恰 巴惹南 固布定 比扎 希亚玛 嘿 梭哈。（藏文：ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་བྷ་ཡ་ཧ་ར་ཎེ་རཀྵ་བ་ར་ནཾ་གུ་པྟིཾ་བིདྱཱཿ་ཤྱཱ་མ་ཧེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ तारे तुत्तारे तुरे भय हरणे रक्ष वरणं गुप्तिं विद्याः श्यामा हे स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ tāre tuttāre ture bhaya haraṇe rakṣa varaṇaṃ guptiṃ vidyāḥ śyāma he svāhā，汉语字面意思：嗡，达咧，都达咧，都咧，怖畏，消除者，保护，遮止，守护，明咒，绀青色，呼，梭哈。）的咒语。 在虎皮上，用藏红花和冰片，绘制七辐轮，在中心等处，根据情况书写心咒和陀罗尼。 以火供和朵玛仪轨供养。 将咒语和光芒自性的轮子卷起，系于颈部或手臂上。 然后在荒野寺庙等恐怖之处，清晰观想度母，事先熟悉风的调摄，念诵心咒和陀罗尼咒，观想自身如持剑者，右侧是光芒四射、无忧
༄。 །的装束。 乘坐由七头猪拉的战车，以无畏的音声装饰。 左侧是忿怒指印度母，红色，一面二臂，右手结忿怒印，左手发出达玛茹的声音。 身体不着衣物，发出无畏的音声，思维行进。 然后在令人恐惧的方向，念诵解脱和持花鬘等的赞颂。 充满凶猛野兽和愤怒者， 茂密的森林是盗贼聚集之地。

【英语翻译】
"The Binding of Thieves"
"The Binding of Thieves"
༄. In Sanskrit: Cora Bandhana. In Tibetan: The Binding of Thieves. Homage to the Tara Who is Free from Sorrow! To protect against the fear of elephants, tigers, wild men, and thieves, Train the body with the vase of wind, Worship the Tara Who is Free from Sorrow. Then, also from the method of practice, as it is explained, with the ritual pleasing the entire assembly of noble ones. In a special place such as a forest or hermitage, sit on a deer skin or a well-prepared blue antelope skin. Preceding with loving-kindness and great compassion, in my own heart, from the syllable Pam arises a lotus, from the syllable Ah arises a moon disc, upon which arises a yellow Tam syllable, from which light radiates in the ten directions, pleasing the noble Tara and accomplishing the benefit of sentient beings. Again, gathering it back, it dissolves into the Tam syllable, and visualize oneself as the Tara Who is Free from Sorrow, the color of her body like the color of pure gold, possessing a crown and diadem of various jewels. Three faces, six arms, the right side blue, the left side red. The right hands hold a sword, an axe, and an arrow, the left hands hold a lasso, a bow, and a conch. Recite the mantra: Om Tare Tuttare Ture Bhaya Harane Raksha Varanam Guptim Vidya Shyama He Svaha. (藏文：ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་བྷ་ཡ་ཧ་ར་ཎེ་རཀྵ་བ་ར་ནཾ་གུ་པྟིཾ་བིདྱཱཿ་ཤྱཱ་མ་ཧེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ तारे तुत्तारे तुरे भय हरणे रक्ष वरणं गुप्तिं विद्याः श्यामा हे स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ tāre tuttāre ture bhaya haraṇe rakṣa varaṇaṃ guptiṃ vidyāḥ śyāma he svāhā，汉语字面意思：嗡，达咧，都达咧，都咧，怖畏，消除者，保护，遮止，守护，明咒，绀青色，呼，梭哈。) On a tiger skin, with saffron and camphor, draw a seven-spoked wheel, and in the center and so forth, write the heart mantra and dharani as appropriate. Offer with the ritual of fire offering and torma. Roll up the wheel of the nature of mantra and light, and bind it to the neck or arm. Then, in a frightening place such as a wilderness temple, clearly visualize Tara, having previously familiarized oneself with the regulation of the winds, recite the heart mantra and dharani mantra, and visualize oneself as if holding a sword, on the right side is the radiant, sorrowless
༄. appearance. Riding on a chariot drawn by seven pigs, adorned with the sound of fearlessness. On the left side is the wrathful mudra Tara, red, one face, two arms, the right hand making the wrathful mudra, the left hand emitting the sound of the damaru. The body unclothed, proclaiming the sound of fearlessness, think of proceeding. Then, in the direction of fear, recite praises such as liberation and holding flower garlands. Filled with fierce beasts and wrathful ones, The dense forest is a gathering place for thieves.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
འི་གནས། །ལམ་མེད་ཉམ་ངའི་གནས་སུ་བདག་ལུས་པ། །ཆོ་ག་འདི་ཉིད་ཀྱིས་ནི་ཡོངས་སུ་སྒྲོལ། །ཆོམ་རྐུན་བཅིང་བ་རྫོགས་སོ།།
ཆོམ་རྐུན་བཅིང་བ།

【汉语翻译】
之境地。于无路困顿之境，吾身陷落。以此仪轨，彻底解脱。盗贼缚解脱完毕。
盗贼缚。

【英语翻译】
Of the state. In a pathless and distressed state, my body is trapped. By this ritual, I am completely liberated. The binding of thieves is complete.
Binding of thieves.

============================================================

